10 898 tuotteet
3 788 000 käyttäjän oppaat
     



Lataa käyttäjänoppaasi se on ILMAISTA! Diplodocs mahdollistaa ladata useita dokumenttityyppejä järjestyksessä saadaksesi parhaan hyödyn sinun SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG tuotteista: käyttöoppaat, käsikirjat, ohjekirjat.
Etsi tuotetta

Tarvitsetko apua tuotteen käytössä?
Katso mielipiteitä SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG :stä

Käyttöohje SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG

Diplodocs autaa lataamaan SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG käyttäjänoppaan





SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG: Lataa täydellinen käyttäjänopas (1286 Ko)



Ehkä haluat ladata myös seuraavat ohjekirjat, jotka liittyvät tähän tuotteeseen:
SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG

Käsikirjan tiivistelmä käyttöohjeet SOMFY SEKTIONALTORBESCHLAG

Yksityiskohtaiset käyttöohjeet ovat käyttäjänoppaassa

GB Replace the arm supplied with the actuator by the cranked arm E and the two extension pieces D. Link the cranked arm E up to the fastening rail C (fig. 4.1). The fastening point can be adjusted: fastening to the bottom part makes it easier to obtain a good downward thrust from the door when it closes. Link the cranked arm E up to the actuator carriage (1) using the two extension pieces D (fig. 4.1). Use of these extension pieces is optional. The cranked arm E can be fastened directly to the carriage if the actuator installation height allows it (fig. 4.2). FR Remplacer le bras fourni avec l'actionneur par le bras E et les 2 rallonges D. Relier le bras coudé E au rail de fixation C (fig. 4.1). Le point de fixation peut être ajusté : une fixation en partie basse favorise une bonne poussée de la porte vers le bas lors de la fermeture. Relier le bras coudé E au chariot de l'actionneur (1) en utilisant les deux rallonges D (fig. 4.1). L'utilisation de ces rallonges est optionnelle. Le bras coudé E peut être fixé directement au chariot si la hauteur d'installation de l'actionneur le permet (fig. 4.2). DE Ersetzen Sie den im Lieferumfang des Antriebs enthaltenen Führungsarm durch den Führungsarm E und die beiden Verlängerungen D. Verbinden Sie den Führungsarm Befestigungsschiene C (Abb. 4.1). E mit der SE Byt ut armen som följer med ställdonet mot den krökta armen E och de två förlängningsbitarna D. Sätt fast den krökta armen E i fästskenan C (fig. 4.1). Fästpunkten kan justeras: att fästa armen långt ner underlättar en god nedåtgående rörelse av porten när den stängs. Länka ihop armen E med ställdonets löpvagn (1) med hjälp de två förlängningsjärnen D (fig. 4.1). Användningen av denna förlängning är valfritt. Den krökta armen E kan fästas direkt i löpvagnen om monteringshöjden tillåter det (fig. 4.2). FI Korvaa käyttölaitteen mukana toimitettu varsi varrella E ja kahdella jatkokappalleella D. Yhdistä kulmavarsi E kiinnitystankoon C (kuva 4.1). Kiinnityskohtaa voi säätää: kiinnitys alaosaan suosii oven liikuttamista pitkänä liikkeenä alaspäin suljettaessa ovea. Yhdistä taivutettu varsi E käyttölaitteen (1) kelkkaan käyttämällä kahta jatkokappaletta D (kuva 4.1). Näiden jatkosten käyttö on valinnanvaraista. Taivutettu varsi E voi olla kiinnitetty suoraan kelkalle, jos käyttölaitteen asennuskorkeus tekee sen mahdolliseksi (kuva 4.2). DK Skift den arm, der følger med drivenheden, ud med armen E og de to forlængere D. Forbind vinkelarmen E med fikseringsskinnen C (fig. 4.1). Fikseringspunktet kan justeres: En fiksering på den nederste del gør det lettere at skubbe porten nedad, når den skal lukkes. Forbind vinkelarmen E til drivenhedens slæde (1) ved hjælp af de to forlængerbeslag D (fig. 4.1). Brugen af disse forlængerbeslag er valgfri. Vinkelarmen E kan sættes direkte fast på slæden, hvis drivenhedens installationshøjde tillader det (fig. 4.2). PL Zamieni rami dostarczone wraz z mechanizmem napdu E oraz dwa przedluacze D. Polczy przegub ramienia E z szyn mocowania C (rys. 4.1). Punkt mocowania mona dostosowa: zamocowanie w czci dolnej pozwala na sprawniejsze opadanie bramy w momencie zamykania. Polczy zgite rami E z wózkiem mechanizmu napdu (1) przy uyciu dwóch przedluaczy D (rys. 4.1). Uycie tych przedluaczy nie jest konieczne. Przegub ramienia E mona umocowa bezporednio do wózka, jeeli pozwala na to wysoko instalacji mechanizmu (rys. 4.2). CZ Nahradit dodané rameno s akcním clenem ramenem E a dvma nástavci D. Spojit ohnuté rameno E s pídrznou kolejnicí C (obr. 4.1). RO Înlocuii braul furnizat cu dispozitivul de acionare cu braul E i cele dou piese de prelungire D. Conectai braul cotit E la ina de fixare C (fig. 4.1). Punctul de fixare poate fi reglat : o fixare în partea de jos ajut la o mai bun împingere a uii în jos în timpul închiderii. Legai braul cotit E la culisoul dispozitivului de acionare (1) folosind cele dou prelungiri D (fig. 4.1). Utilizarea acestor prelungiri este opional. Braul cotit E poate fi fixat direct pe culisou, dac înlimea instalaiei dispozitivului de comand permite aceste lucru (fig. 4.2). TR Aygit yardimiyla temin edilen kolu, E kolu ve her bir 2 uzatma D ile deitirin. Dirsekli kolu E sabitleme rayina C balayiniz. (ekil 4.1). Sabitleme noktasi ayarlanabilmektedir : alt kisimdaki bir sabitleme kapanma esnasinda alta doru kapinin uygun ekilde itilmesine yardimci olur. Her iki uzatmayi da D kullanarak dirsekli kolu E aygitin aryosuna (1) balayiniz. (ekil4.1). Bu uzatmalarin kullanimi istee balidir. Dirsekli kol E, aygitin kurulum yükseklii imkan tanidii ölçüde direkt olarak aryoya balanabilmektedir (. ekil4.2) GR 3 A AXORN PRO E B KEASY C GDT Der Befestigungspunkt kann unterschiedlich eingestellt werden: Wenn Sie die Befestigung relativ weit unten vornehmen, verbessern Sie beim Schließen den Schub des Tors nach unten. Befestigen Sie den Führungsarm E mit den beiden Verlängerungsarmen D am Laufwagen des Antriebs (1) (Abb. 4.1). Die Verlängerungsarme müssen nicht zwangläufig verwendet werden. Der Führungsarm E kann direkt am Laufwagen befestigt werden, wenn die Montagehöhe des Antriebs dies erlaubt (Abb. 4.2). IT Sostituire il braccio fornito con l'attuatore con il braccio E e le due prolunghe D. Collegare il braccio a gomito E alla barretta di fissaggio C (fig. 4.1). E' possibile regolare il punto di fissaggio: un fissaggio più in basso consente di ottenere una buona spinta della porta verso il basso durante la chiusura. Collegare il braccio a gomito E al carro dell'attuatore (1) utilizzando i due estensori D (fig. 4.1). L'uso degli estensori è facoltativo. Il braccio a gomito E può essere fissato direttamente al carro se l'altezza d'installazione dell'attuatore lo consente (fig. 4.2). ES Sustituir el brazo suministrado con el accionador por el brazo E y los dos alargadores D. Unir el brazo acodado E al carril de fijación C (fig. 4.1). El punto de fijación se puede ajustar: una fijación en la parte baja favorece un buen movimiento de la puerta hacia abajo durante el cierre. Unir el brazo acodado E al carro del accionador (1) utilizando los dos alargadores D (fig. 4.1). La utilización de estos alargadores es opcional. El brazo acodado E se puede fijar directamente al carro si la altura de instalación del accionador lo permite (fig. 4.2). PT Substituir o braço fornecido com o accionador pelo braço E e as 2 extensões D. Conectar o braço cotovelado E à calha de fixação C (fig. 4.1). O ponto de fixação pode ser ajustado: uma fixação na parte de baixo favorece um bom impulso da porta para baixo aquando do fecho. Conectar o braço cotovelado E ao carro do accionador (1) utilizando as duas extensões D (fig. 4.1). A utilização destas extensões é opcional. O braço cotovelado E pode ser fixado directamente ao carro se a altura de instalação do accionador o permitir (fig. 4.2). NL Vervang de bij de actuator geleverde aandrijfarm door de arm E en de 2 verlengstukken D. Verbind de gebogen rail E met de bevestigingsrail C (fig. 4.1). Het bevestigingspunt kan naar wens worden aangepast: een lage bevestiging zorgt ervoor dat de deur met flinke kracht in sluitstand wordt geduwd. Verbind de gebogen arm E met de slede van de actuator (1) met behulp van de twee verlengstukken D (fig. 4.1). Het gebruik van deze verlengstukken is facultatief. De gebogen arm E kan ook direct op de slede bevestigd worden als de installatiehoogte van de actuator dit toelaat (fig. 4.2). NO Skift den medfølgende armen med drivenhet med armen E og de 2 forlengelsesstykkene D. Koble vinkelarmen E til festeskinnen C (fig. 4.1). Festepunktet kan justeres: Et festepunkt i en lav del gjør at porten skyves godt nedover ved lukkingen. Koble vinkelarmen E til drivenhetens slede (1) ved hjelp av de to forlengelsesstykkene D (fig. 4.1). Bruken av disse forlengelsesstykkene er valgfri. Vinkelarmen E kan festes direkte til sleden dersom høyden der drivenheten er installert gjør det mulig (fig. 4.2). D D GDK - AXORN NS DEXXO Pro E DEXXO PRO E 5013514B Upevovací bod mze být upraven: upevnní v dolní cásti kladn ovlivuje správný tlak vrat smrem dol pi zavírání. Spojit ohnuté rameno E se sanmi akcního clenu (1) za pouzití dvou nástavc D (obr. 4.1). 04/2007 Pouzití tchto dvou nástavc je dobrovolné. Ohnuté rameno E mze být upevnno pímo na san, jestlize to výska instalace akcního clenu dovoluje (obr. 4.2). HR Zamijeniti dostavljenu rucicu sa pokretacem, rucicom E i sa 2 produzetka D. 4.1). Spojiti ugibnu rucicu E sa sinom za fiksiranje C (fig. 4 Tacka za fiksiranje se moze poravnati : jednim dijelom nize fiksiranje pomaze dobrom potisku vrata ka dole tokom zatvaranja vrata. Spojiti ugibnu rucicu E za suport pokretaca (1) koristei dva produzetka D (fig. 4.1). Korisenje ovih produzetaka je po izboru. Ugibna rucica E moze se direktno fiksirati na suport ako visina instaliranja pokretaca to dozvoljava (fig. 4.2). SI S kolenasto rocico namestite rocico prilozeno sprozilcu. E in dvema podaljskoma D. Povezite kolenasto rocico E na obroc za pritrditev C (sl. 4.1). Tocko pritrditve lahko prilagajate: s pritrditvijo na oznake na spodnjem delu je lazje doseci dober padec vrat pri zapiranju. Povezite kolenasto rocico E na sasijo sprozilca (1) tako, da uporabite dva podaljska D (sl. 4.1). Uporaba teh podaljskov ni obvezna. Kolenasto rocico E lahko pritrdite neposredno na sasijo, ce to dopusca visina namestitve sprozilca (sl. 4.2). HU Helyettesítse a meghajtóval szállított kart az E karral és a két D hosszabbítóval. Csatlakoztassa az E könyököt a C rögzít sínhez (4.1 ábra). A rögzítési pont állítható: az alacsonyabb rögzítési pont elsegíti a kapu leereszkedését. Csatlakoztassa az E könyököt a meghajtó görgjéhez (1) a két D hosszabbító által (4.1 ábra). A hosszabbítók használata opcionális. Az E könyök közvetlenül a görghöz rögzíthet, amennyiben ezt a meghajtó szerelési magassága engedi (4.2. ábra) J J 1 D C C E H I E 1 I www.somfy.com Somfy SAS dans un souci constant d'évolution et d'amélioration peut modifier le produit sans préavis. Photos non contractuelles. Somfy SAS in a constant concern of evolution and improvement may modify the product without prior notice. Non contractual pictures. ©SOMFY. SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230 GB SECTIONAL DOOR KIT PRESENTATION Enables the sectional doors having fragile and lightweight structures to be motor-driven. CZ SADA PRO SEKCNÍ VRATA PREZENTACE Umozuje motorizovat sekcní vrata opatená kehkými a lehkými strukturami. GB Check the dimensions of your door. Depending on the top part of the door edge, fasten the corner bracing A supplied (fig. 2.1). Fasten the restraining rail B to the upper panel of the door. As far as is possible, the former should fit into the articulation hinge of the last panel (fig. 2.2.A). Otherwise, fasten the corner bracing directly onto the panel (fig. 2.2.B). Attach the fastening rail C (fig. 2.3). NB: it is possible to use only the fastening rail C. This can be fastened directly onto the upper door panel (if the corner bracing cannot be installed and the restraining rail B cannot be fitted into the hinges). FR Vérifier les dimensions de votre porte. En fonction de la partie supérieure du bord de la porte fixer le renfort angulaire fourni A (fig. 2.1). Fixer le rail de retenue B sur le panneau supérieur de la porte. Dans la mesure du possible celui-ci doit se prendre dans la fixation du gond d'articulation du dernier panneau (fig. 2.2.A). Sinon, fixer le renfort directement sur le panneau (fig. 2.2.B). Fixer le rail de fixation C (fig. 2.3). Note : il est possible de n'utiliser que le rail de fixation C. Celui-ci peut être fixé directement sur le panneau supérieur de la porte (cas ou le renfort angulaire supérieur ne peut être installé et le rail de retenue B ne peut se prendre dans les gonds). DE Prüfen Sie die Maße Ihres Tors. Befestigen Sie passend zum oberen Teil der Torkante den im Lieferumfang enthaltenen Winkel A (Abb. 2.1). Befestigen Sie das Beschlagteil B an der oberen Segmentplatte des Tors. Falls möglich sollte das Beschlagteil in die Befestigung des Scharniers der letzten Segmentplatte greifen (Abb. 2.2.A). Ansonsten muss die Verstrebung direkt auf der Segmentplatte befestigt werden (Abb. 2.2.B). Bringen Sie die Befestigungsschiene C an (Abb. 2.3). NO Sjekk portens mål. Avhengig av portkantens øvre del, fest det medfølgende forsterkningsbeslaget A (fig. 2.1). Fest holdeskinnen B på portens øvre ledd. Hvis det er mulig, skal denne festes i hengslets festeinnretning i det siste leddet (fig. 2.2.A). Hvis ikke, festes forsterkningen direkte i leddet (fig. 2.2.B). Fest festeskinnen C (fig. 2.3). Merk: Det er mulig å bare bruke festeskinnen C. Denne kan festes direkte på portens øvre ledd (i tilfelle det øvre forsterkningsbeslaget ikke kan inst ...


Esikatsele kolmea ensimmäistä sivua oppaasta

Sinulla on ehkä JavaScript estetty tai sinulla on vanha versio Adobe Flash Playeristä
Lataa viimeisin Flash Player versio
  Know our Partners   Äskettäin kysyttyjä kysymyksiä   Ota yhteyttä Diplodocs jäseniin   Viimeksi etsitty
Viimeisimmät lisäykset
  Sivukartta
Tuotemerkit alkavat A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2012 - Diplodocs - Kaikki oikeudet pidätetään.
Tavaramerkit ja tuotemerkit ovat merkin haltijan omaisuutta.